بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى
Raise high the name of your Lord the Most-High above [any association with] partners and deficiencies, raising [it] as befits His grandeur—All-Perfect is He—
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ
the One who created all creatures, [having] perfected and made well their creation;
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ
the One who ordained all things that have been ordained and then guided every created being to that which suits it;
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
the One who made green pastures grow…
فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَىٰ
…then turned them afterwards into dried up fragments of plant life, turning black after having [once] been green.
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰ
We will enable you, O Messenger, to recite this Qurʾān, reciting [it] without forgetting…
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
…except as Allāh wills–in accordance with His wisdom–to cause it to be forgotten for [some] greater good [that] He knows of. Indeed, He, All-Perfect is He, knows what is public of speech and action and what is hidden of the two.
And We will make it easy for you to do good in every situation of yours, and from that is making it easy to take upon the burdens of the Message, and making your religion easy, without any difficulties.
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَىٰ
So preach to your people, O Messenger, in accordance with that which We have made easy for you and that which has been revealed to you; direct them to that which holds good for them. And in particular, [preach to and] remind the one for whom there is hope of being reminded, and do not make yourself weary [preaching and] reminding one for whom being reminded does not lead to anything other than insolence and aversion.
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ
One who fears his Lord will pay heed [to what is preached].
And he will keep himself at a distance from the reminders, the most wretched one, the one who does not fear his Lord;
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَىٰ
the one who will enter the blazing fire of Jahannam, the greatest [of all fires], to suffer in its heat;
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
then he will neither die in it, finding rest thereby, nor live a life that benefits him.
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
He will have indeed succeeded who had cleansed himself of evil characteristics;
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ
remembered Allāh; given Him singly all that is His alone; done of that which pleases Him; and established the prayer in [all] its times, seeking Allāh’s pleasure and obeying His laws.
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Indeed, O Mankind, you put the adornments of this present life ahead of the pleasures of the Hereafter…
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
…while a place in the Hereafter, along with what is there of remaining pleasures, is better than this present life and longer lasting.
إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ
Indeed, what you have been told in this sūrah is from that which was affirmed in meaning in the scriptures that were revealed before the Qurʾān…
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ
…the scriptures of Ibrāhīm and Mūsá, may Allāh increase them in protection from all faults and harms.
Al-Tafsīr Al-Muyassar. King Fahd Qurʾān Printing Complex. Madīnah: 1434 H.